Latviešu valodā sievietes nosauc ar sieviešu dzimtes vārdiem gan pēc uzvārda, gan tautības, gan profesijas, gan pēc ticības utt. Tāpēc pareizi ir šādi teikumi ar vārdiem sieviešu dzimtē.
– Jelgavas 52. zemessargu bataljona vecākā jaunsardze Arnita Vēvere piedalījās Latvijas Zemessardzes jaunsargu trešajā salidojumā.
– Avīze «Vakara Ziņas» rakstīja par sievietēm, kas strādā par miesassardzēm.
– Aktrise filmā tēlo virsnieci, kas vēlas iekļūt desanta vienībā.
– Saeimā bija tikai 10 deputātes, bet palīgpersonālā lielākā daļa ir sievietes – konsultantes, sekretāres, lietvedes, deputātu palīdzes, tulces, apkopējas.
– Latvijas vēstniecības atašeja Maskavā 1996. gadā bija Lauma Vlasova.
Bet tagad citi teikumi.
– Jeļcina jaunākā meita Naina bija iecelta par prezidenta padomnieku.
– Spēles tiesnesis bija sieviete – spāniete Kristīne Fernandesa.
– Vācijas vēstniecības preses un kultūras atašejs bija Andreja Viktorina.
– Esmu precējusies ar somu, bet sākumā uz Somiju braucu par tulku.
Šais teikumos sievietes profesija nepareizi nosaukta ar vīriešu dzimtes vārdu. Pareizi būtu jāsaka, ka Jeļcina meitu iecēla par prezidenta padomnieci (nevis par padomnieku), ka spēles tiesnese (nevis tiesnesis) bija sieviete, ka preses un kultūras atašeja (nevis atašejs) arī bija sieviete, un ka precējusies sieviete bija tulce (nevis tulks).
Vīriešu dzimtas vārdi nevietā gadās arī citos gadījumos vajadzīgo sieviešu dzimtes vārdu vietā, kur ir runa par kādiem iestādījumiem, ko sauc sieviešu dzimtes vārdos. Tālāk teikumi kopā ar labojumiem.
– Tiesa ir pilsoņu aizstāve (nevis aizstāvis).
– Ziemeļatlantijas līguma organizācija ir atvērta (nevis atvērts) visām valstīm, kas spēj ievērot iestāšanās noteikumus.
– Olimpiskā komiteja arī turpmāk paliek laikraksta līdzīpašniece (nevis līdzīpašnieks).
– Ēģipte ir starpniece (nevis starpnieks) Izraēlas un palestīniešu sarunās.
– Ilonda Lūse ir pēdējā mohikāne (nevis pēdējais mohikānis) pasākumiem bagātajā ātrslidošanas sporta veidā.