Latviski varam teikt – doties ceļā, ceļā ir daudz krustojumu, ceļā ir bedres un līdzīgi, ja patiešām domāts ceļš.
Bet, atdarinot krievu valodu, tagad manāmi šādi teikumi.
– Informāciju institūtā esmu ieguvis legālā ceļā sarunās par zinātni, par sadarbību ar ārzemju zinātniekiem.
– Demokratisku vēlēšanu ceļā vairākās valstīs tikai daļēji atjauno parlamenta struktūru.
– Nedemokratiskā ceļā pie varas nākušais prezidents valstī izsludinājis ārkārtas stāvokli.
Šais teikumos lietots latviešu valodai neraksturīgs, liekvārdīgs vārdu savienojums ar nevajadzīgu vārdu ceļā pēc krievu valodas līdzības. Nekāda ceļa šeit nav. Īsāk un skaidrāk būtu runāt šos teikumus bez vārda ceļā. Labosim.
– Informāciju institūtā esmu ieguvis legāli (nevis – legālā ceļā) sarunās par zinātni, par sadarbību ar ārzemju zinātniekiem.
– Vairākās valstīs tikai daļēji atjauno parlamenta struktūru demokratiskās vēlēšanās (nevis – demokratisku vēlēšanu ceļā).
– Nedemokratiski (nevis – nedemokratiskā ceļā) varu ieguvušais prezidents valstī izsludinājis ārkārtas stāvokli.
Vēl daži teikumi kopā ar labojumiem.
– Esmu nolēmis tikties ar arodbiedrību pārstāvjiem, lai sarunās (nevis – sarunu ceļā) risinātu jautājumus par darba algu.
– Starptautiskās problēmas tagad vēlams risināt sarunās, veidojot partnerattiecības (nevis – dialogu, partnerattiecību ceļā).